Vine Linux 2.x 分はこちら
新マシンのハード構成は、
ディレクトリは、Vine-1.0beta1/i386 と 最後に/はつけずにアーキテクチャのディレクトリを指定します。 そしてEnterを入力します、 が、エラーが出ました。
┌─────── エラー ───────┐
│ Cannot find archive member ja3.tr │
│ OKボタン │
└──────────────────┘
この時点でのftp元でのftpのログは以下でした。
Jun 11 13:49:34 hoge-machine wu.ftpd[8388]: connect from 10.34.xxx.xxx
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: USER yoshi
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: PASS password
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: FTP LOGIN FROM hoge2.hoge.co.jp [10.34.xxx.yyy], yoshi
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: TYPE Image
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: PASV
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: RETR /usr/local/vine/ftp.jaist.ac.jp/pub/os/linux/Vine/Vine-1.1/i386/Vine/base/hdlist
Jun 11 13:49:54 hoge-machine ftpd[8394]: FTP session closed
Jun 11 13:51:17 hoge-machine wu.ftpd[8417]: connect from 10.34.xxx.yyy
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: USER yoshi
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: PASS password
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: FTP LOGIN FROM hoge2.hoge.co.jp [10.34.199.yyy], yoshi
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: TYPE Image
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: PASV
Jun 11 13:51:17 hoge-machine ftpd[8417]: RETR /usr/local/vine/ftp.jaist.ac.jp/pub/os/linux/Vine/Vine-1.1/i386/Vine/base/hdlist
Jun 11 13:51:18 hoge-machine ftpd[8417]: PASV
Jun 11 13:51:18 hoge-machine ftpd[8417]: RETR /usr/local/vine/ftp.jaist.ac.jp/pub/os/linux/Vine/Vine-1.1/i386/Vine/base/comps.ja
Jun 11 13:51:18 hoge-machine ftpd[8417]: PASV
Jun 11 13:51:18 hoge-machine ftpd[8417]: RETR /usr/local/vine/ftp.jaist.ac.jp/pub/os/linux/Vine/Vine-1.1/i386/Vine/base/install3.tr
かまわずOKを押して続けると、
┌─────── エラー ───────┐
│ Cannot get traslation file ja3.tr │
│ OKボタン │
└──────────────────┘
さらにOKを押して続けると、
┌──フォーマットするパーティション ─┐
│ │
└───────────────────┘
このメニューが出ます。
パーティションを*で選択し、
不良ブロックの検査はチェックせずにOKを押します。
┌──Compornents to Install ──┐
│ │
│ │
└────────────────┘
インストールするパッケージの選択をします。
全て入れたいので、
全部のチェックを外してから一番下の"Everything"だけを選びました。
が、これでは駄目なようです。
Xの依存関係がだめだ、と出ますので
全てを選択したことにはならないらしいです。
なので、本当に全てのパッケージをチェックしOKを押します。
Select individual package はOFF。
┌──インストールのログ─────┐
│ │
└────────────────┘
了解を押します。
┌─ ftp ────────────────────────────────┐
│ /home/yoshi/Vine-1.1/i386/vine/RPMS/XFree86-libs-3.3.3.1_jp_1.i386.rpm │
│ を取得することができません:サーバにファイルがありません │
└────────────────────────────────────┘
見てみると確かにファイルがないです。
ミラーに失敗していたようです。
再度、Vine-1.1/i386/vine/RPMS/をミラーしなおしました。
この他にもXFree86-jpfonts-1.0-1.noarch.rpmがないとかも出ました。
wgetでミラーした後にもちゃんとlogを見て
getエラーがないか、チェックしないと駄目ですね。
とりあえずインストールはここまでです。後日書き足します。
Section "Screen"
Driver "svga"
# Use Device "Generic VGA" for Standard VGA 320x200x256
#Device "Generic VGA"
Device "My Video Card"
Monitor "My Monitor"
DefaultColorDepth 16
Subsection "Display"
Depth 16
Modes "1024x768" "1280x1024" "800x600"
ViewPort 0 0
Virtual 1024 768
EndSubsection
Subsection "Display"
Depth 8
# Omit the Modes line for the "Generic VGA" device
Modes "1024x768"
ViewPort 0 0
# Use Virtual 320 200 for Generic VGA
# Virtual 1024 768
EndSubsection
Subsection "Display"
Depth 32
Modes "800x600"
ViewPort 0 0
Virtual 800 600
EndSubsection
EndSection
とDefaultColorDepthで指定しています。
% cd ~; mkdir .gtk
% cd .gtk
% tar xvfz /usr/doc/gtk+-1.0.6_jp/gtkconv-1.0.6/japanese-menu.tgz
そして、僕はtcshを使っているので、~/.tcshrcに以下を追加。
setenv GDK_CONV ""
これでメニューは日本語になります。かなり楽ちんです。(笑)
で、ついでにWilber君が一言しゃべるやつも日本語にします。
The GIMP User Manual[ja]の
GIMP [ja] の作り方から
gimp_tips-j.tar.gzを入手して、
% cd /usr/local/src 新たなパッケージは僕は全てここで展開してます。
% tar xvfz gimp_tips-j.tar.gz
% cd tips-j
% su
# mv /usr/share/gimp/gimp_tips.txt /usr/share/gimp/gimp_tips.txt.SYSORG
# cp -pi tips-j.txt /usr/share/gimp/gimp_tips.txt
これで一言も日本語になります。
1999/06/23:
im-117.tar.gzが出ました。インストール方法は変わりません。
% tar xvzf im-115.tar.gz
% cd im-115
% ./configure
% su
# make install
これでインストールは完了です。
が、初めてインストールした時にはimsetupを忘れずに動かしましょう。
次に ~/.im/Config を編集します。(一度やればそうそう変更する必要はないでしょう)
僕のConfigは以下です。(長いのでコメントでない部分だけ抜粋)
## ## Individual information ## Address=yoshi@pisces.bekkoame.ne.jp FromDomain=hogege.bekkoame.ne.jp ToDomain=hogege.bekkoame.ne.jp Name=Yoshinori ARAI # commentary name for my mail address #AddrRegex= Org=Bekkoame, Tokyo # for news posting #User=user_name ## ## Default global parameters ## ### Directories (relative to ~/)
1999/06/24:
mew-1.94b35.tar.gzが出ました。インストール方法は変わりません。
% tar xvfz mew-19.94b28.tar.gz
% cd mew-19.94b28
% vi Makefile
Makefileを自分に合わせて書き換えます。
#EMACS = xemacs
EMACS = mule
#ELISPDIR = $(PREFIX)/lib/$(EMACS)/site-lisp
ELISPDIR = $(PREFIX)/share/emacs/site-lisp
#INFODIR = $(PREFIX)/$(EMACS)/info
INFODIR = $(PREFIX)/info
と修正します。
% make
% su
# make install; make install-info; make install-jinfo
これでインストールは完了。次に.emacsを編集します。 僕の.emacsのMewに関する部分は以下の通りです。 (直接2バイト漢字が書かれてるので.emacs自体をiso-2022-jpで書いておいた方が無難です。 EUCなどで書いておくとdraftモード作成時に化けるかもしれません)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;; Mew
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(global-set-key "\C-x\C-m" 'mew)
(autoload 'mew "mew" nil t)
(autoload 'mew-send "mew" nil t)
(setq mew-mail-domain-list '("pisces.bekkoame.ne.jp"))
(setq mew-icon-directory "/usr/local/lib/mule/etc/mew") ; for mew-1.70 later
(setq mew-fcc "+mine")
(setq mew-demo nil)
(setq mew-from "あらいよしのり ")
(setq mew-sender "yoshi@pisces.bekkoame.ne.jp")
; summaryモードの時のカレントディレクトリを~/にする
(setq mew-summary-trace-directory nil)
; headerに自動的に付加する文字列
(setq mew-header-alist
'(("X-fingerprint:" . "97 6D 16 59 40 A2 E0 5F A6 EC 36 D2 D9 AF B7 39")
("X-URL:" . "http://www.bekkoame.ne.jp/~yoshi/"))
)
; メールの書き出しを自動追加 ('98/08/18)
; また引用する時には挿入文を考慮して引用の位置を調整する
(defun insert-my-name ()
(save-excursion
(goto-char (mew-header-end))
(next-line 1)
(insert "あらい、です。\n\n")))
(add-hook 'mew-draft-mode-hook
(lambda ()
(save-excursion
(goto-char (point-max))
(insert-my-name)
)))
(add-hook 'mew-before-cite-hook
(lambda ()
(re-search-forward "あらい、です。\n" nil t)
(next-line 1)
(next-line 1)
))
;; hilit rules
(cond
; ((and window-system (string-match "^19" emacs-version))
((and window-system (string< "19" emacs-version))
(setq hilit-mode-enable-list nil
hilit-background-mode 'light
hilit-inhibit-hooks nil
hilit-inhibit-rebinding nil)
(require 'hilit19)
;;
(add-hook 'mew-message-hook
'hilit-rehighlight-buffer-quietly)
(hilit-set-mode-patterns
'(mew-message-mode)
'(("^Subject:.*$" nil msg-subject)
("^From:.*$" nil msg-from)
("^X-.*:.*$" nil msg-quote)
("^>.*$" nil msg-quote)
("^[A-Za-z][A-Za-z0-9-]+:" nil msg-header)))
;;
(add-hook 'mew-draft-mode-hook
'hilit-rehighlight-buffer-quietly)
(hilit-set-mode-patterns
'(mew-draft-mode)
'(("^Subject:.*$" nil msg-subject)
("^From:.*$" nil msg-from)
("^>.*$" nil msg-quote)
("^[A-Za-z][A-Za-z0-9-]+:" nil msg-header)))
)
)
; draftモードではjisにする from [mew-dist:06738]
(setq mew-cs-draft 'iso-2022-7bit-ss2)
(cond
((string-match "XEmacs" emacs-version)
; (setq url-be-asynchronous t)
; (setq-default buffer-file-coding-system 'iso-2022-jp)
; (setq keyboard-coding-system 'iso-2022-jp)
; (setq terminal-coding-system 'iso-2022-jp)
(add-menu-item '("Apps") "Read Mail (Mew)" 'mew t "Read Mail (VM)...")
(add-menu-item '("Apps") "Send Mail (Mew)" 'mew-send t "Read Mail (VM)...")
(delete-menu-item '("Apps" "Read Mail (VM)..."))
(delete-menu-item '("Apps" "Read Mail (MH)..."))
(delete-menu-item '("Apps" "Send mail..."))
(setq toolbar-mail-reader 'Mew)
(setq toolbar-mail-commands-alist
(cons '(Mew . mew) toolbar-mail-commands-alist))
)
((string< "20" emacs-version)
; (setq standard-fontset-spec14
; "-*-fixed-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-fontset-standard")
; (create-fontset-from-fontset-spec standard-fontset-spec14 nil 'noerror)
; (set-default-font standard-fontset-spec14)
(setup-japanese-environment)
)
(t ;; Mule 2.3 or Emacs 19
)
)
; +inbox以外も全てハイライト表示されるようにする
(add-hook 'mew-summary-mode-hook
(function
(lambda ()
(setq mew-highlight-mark-folder-list mew-folder-list)
)))
;; citation rules
(setq mew-cite-fields '("Date:" "Subject:" "From:" ))
(setq mew-cite-format ">>>>>>> On %s, Subject: \"%s\"\n>>> %s said:\n>>\n")
;; define prefix-character
(defvar mew-cite-prefix ">>")
;; folder putting rules for mew-19.1 later
(setq mew-refile-ctrl-multi nil) ;候補はひとつだけ提示
; refileするフォルダをFrom:やTo:により指定する
(setq mew-refile-guess-alist
'(("From:"
("hoge@hogehoge.co.jp" . "+hoge"))
("To:"
("bafuu-ml@bafuu.ne.jp" . "+bafuu")
("mew-dist@mew.org" . "+mew"))
))
(defvar mew-refile-guess-control
'(
mew-refile-guess-by-alist
mew-refile-guess-by-newsgroups
mew-refile-guess-by-folder
mew-refile-ctrl-auto-boundary
mew-refile-guess-by-msgid
mew-refile-ctrl-throw
mew-refile-guess-by-from
mew-refile-guess-by-default
)
)
; emacs19.34だとsubject:に漢字がいれられない不具合を回避する。1.93の時点で。
(setq mew-use-overlay-keymap nil)
; Mail-Followup-To:フィールドを利用するため(以下のままだとFrom:とか無視されちゃうからね)
;(setq mew-replyto-to-list '("Mail-Followup-To:" "Reply-To:"))
;(setq mew-replyto-cc-list nil)
; summaryモードでスレッド表示する
(setq mew-prog-imls-arg-list '("--thread=on" "--indent=2"))
; tの押下でスレッド表示のトグルを行なう
(setq mew-summary-mode-hook
'(lambda ()
(define-key mew-summary-mode-map "b" 'mew-summary-prev-page)
(defun mew-toggle-thread-listing ()
(interactive)
(message (if (setq mew-prog-imls-arg-list
(if mew-prog-imls-arg-list
nil
'("--thread=on" "--indent=2")))
"Enabled thread listing"
"Disabled thread listing")))
(define-key mew-summary-mode-map "t" 'mew-toggle-thread-listing)))
; text/htmlなパートはbroese-urlにて表示する
(setq mew-prog-text/html 'browse-url-of-region)
; urlをクリックした時もブラウザで表示できるように(browse-url)
(setq browse-url-browser-function 'browse-url-netscape)
(add-hook 'mew-message-mode-hook
(function
(lambda ()
(local-set-key [down-mouse-2] 'browse-url-at-mouse)
)))
; マルチパートの外でC-cTABの入力でsignatureをシングルパートとして
; 入れることができるようにする
(setq mew-signature-as-lastpart t)
; ""で囲まれている文字列(quoted-string)を強制的にMIMEデコードする
; (RFCでは違反だが)(IM-104以降)
(setq mew-decode-quoted t)
; 自動PGP (mew-1.94b39 later)
;
; C-cC-m で必ず PGP の署名を施します。
;(setq mew-protect-privacy-always t)
;(setq mew-protect-privacy-always-type 'pgp-signature)
; トップレベルが暗号化されたメールへの送信の際は、暗号化するようになります。
;(setq mew-protect-privacy-encrypted t)
;(setq mew-protect-privacy-encrypted-type 'pgp-encryption)
;mew-use-pgp-cached-passphrase を t にしておくと、PGP パスフレーズをキャッ
;シュします。デフォルトでは、1 時間でこのキャッシュが消えます。
(setq mew-use-pgp-cached-passphrase t)
;; for debug
;(setq mew-debug t)
あとはMule上で C-x C-m と打てば起動します。
使い方はMewのinfoを読みましょう。(M-x infoでMewを選択)
(defvar mew-refile-guess-control
'(
mew-refile-guess-by-alist
mew-refile-guess-by-newsgroups
mew-refile-guess-by-folder
mew-refile-ctrl-auto-boundary
mew-refile-guess-by-msgid
mew-refile-ctrl-throw
mew-refile-guess-by-from
mew-refile-guess-by-default
)
)
とか mew-refile-guess-control を設定していた場合には、
Refileの時にエラーが出ますので、
mew-refile-guess-by-msgidを
mew-refile-guess-by-threadに変更しましょう。
; C-cC-m で必ず PGP の署名を施します。 (setq mew-protect-privacy-always t) (setq mew-protect-privacy-always-type 'pgp-signature) ; トップレベルが暗号化されたメールへの送信の際は、暗号化するようになります。 (setq mew-protect-privacy-encrypted t) (setq mew-protect-privacy-encrypted-type 'pgp-encryption)
; 以下がないとPGP signing ...から戻ってこない。 ; mew-1.94b40 later. on emacs20.3/mule4.0 (setq mew-connection-type2 nil)
; パスワードキャッシュ機能 (1.94b48, im-119 later) ;Mew ではパスワード・キャッシュ機能を汎用化し、imget と PGP の両方に利 ;用できるようにしました。imget 用には case ごとに、PGP は v2/v5/GNUPG ;それぞれに対してパスワードをキャッシュできます。 (setq mew-use-cached-passwd t) ;; imget 用 (setq mew-use-pgp-cached-passphrase t) ;; PGP 用また、draftモードの時にC-cC-pC-dをするとPGP関係のサービスを選択できます。
# cp -pi c-sig.el /usr/share/emacs/site-lisp/.
とコピーしました。
次に~/.emacs.mewに
; 複数あるシグネチャをきりかえて使う
; c-sigのための設定
(autoload 'add-signature "c-sig" "c-sig" t)
(autoload 'delete-signature "c-sig" "c-sig" t)
(autoload 'insert-signature-eref "c-sig" "c-sig" t) ;; 対話的に選択する.
(autoload 'insert-signature-automatically "c-sig" "c-sig" t) ;; データベースからの検索結果に従って自動的に挿入する.
(autoload 'insert-signature-randomly "c-sig" "c-sig" t) ;; ランダムに挿入する.
; 複数あるシグネチャをきりかえて使う
; Mewでシグネチャを対話的に選択する設定
(add-hook 'mew-draft-mode-hook
(function (lambda ()
(define-key mew-draft-mode-map "\C-c\C-i" 'insert-signature-eref))))
を追加しました。
-*- Text -*- This is the file .../info/dir, which contains the topmost node of the Info hierarchy. The first time you invoke Info you start off looking at that node, which is (dir)Top. File: dir Node: Top This is the top of the INFO tree This (the Directory node) gives a menu of major topics. Typing "d" returns here, "q" exits, "?" lists all INFO commands, "h" gives a primer for first-timers, "mEmacs/usr/local/info/配下には、Mewのインストール時にinfoファイルがコピーされているので、 このdirファイルを書けばemacsからも見えるようになります。 今後、新たにinfoファイルが増えた場合には、 同様にこのdirファイルにエントリを書き足していけばOKです。" visits the Emacs topic, etc. In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference to select it. --- PLEASE ADD DOCUMENTATION TO THIS TREE. (See INFO topic first.) --- * Menu: The list of major topics begins on the next line. Mew: ==== * Mew: (mew.info). Messaging in the Emacs World * Mew: (mew.jis.info). [Some Japanese]
% tar xvzf emacs-20.3.tar.gz ; tar xvzf leim-20.3.tar.gz
% tar xvzf 20.3+canna+wnn+sj3-19981022.tar.gz
% cd emacs-20.3
% patch -p1 < ../20.3+canna+wnn+sj3-19981022/20.3+canna+wnn+sj3-19981022.patch
% ./configure --with-canna --with-canna-includes=/usr/include/canna/include --with-canna-libraries=/usr/lib --with-x --with-x-toolkit --with-gcc
% make
% su
# make install
これでおしまいのはず。
そうそう、
cannaのincludeとlibについてはvineでは違うので注意して下さい(黄色のところ)。
そうしたら次に.Xdefaultsを直します。元々は、
Emacs*FontSetList: 16,14 Emacs*FontSet-14: -*-marumoji-medium-r-*--14-*-jisx0208.1983-* Emacs*FontSet-16: -*-marumoji-medium-r-*--16-*-jisx0208.1983-*と、19.34ペースMule2.3で使っていたところを、
Emacs*inputMethod: none
!Emacs.Font: fontset-standard
Emacs.Font: fontset-maru14
Emacs.Fontset-0: -*-fixed-medium-r-normal--16-*-*-*-*-*-fontset-maru16,\
japanese-jisx0208:-*-marumoji-medium-r-normal--16-*-*-*-*-*-jisx0208.1983-0
Emacs.Fontset-1: -*-fixed-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-fontset-maru14,\
japanese-jisx0208:-*-marumoji-medium-r-normal--14-*-*-*-*-*-jisx0208.1983-0
Emacs*XlwMenu.font: \
-adobe-helvetica-bold-r-normal--14-140-75-75-p-82-iso8859-1
Emacs*XlwMenu.foreground: navy
Emacs*XlwMenu.background: gray85
Emacs*XlwMenu.buttonForeground: hotpink
Emacs.TopLevelShell.Paned.XlwMenu.shadowThickness: 2
と書き換えます。(set-display-coding-system *euc-japan*unix) (set-keyboard-coding-system *euc-japan*unix) (set-default-file-coding-system *euc-japan*unix) (set-default-process-coding-system *euc-japan*unix *euc-japan*unix) (define-program-coding-system nil nil (cons *euc-japan*unix *euc-japan*unix))とあったコーディングシステムのところを、
(load "mime-setup")
(set-language-environment "Japanese")
(setq-default buffer-file-coding-system 'iso-2022-jp)
(setq-default file-coding-system 'iso-2022-jp)
(setq keyboard-coding-system 'iso-2022-jp)
(setq terminal-coding-system 'iso-2022-jp)
(if window-system
(create-fontset-from-x-resource)
)
とします。
いくらか事象が見えてきました。kinput2が動いてると駄目みたいです。
それを使わないように Emacs*inputMethod: none を.Xdefaults
に入れてると認識してるのですが、効いてないみたいです。
kinput2をkillしてからEmacs-20.3を起動し、
C-oするとモードラインに「あ」と出て、ちゃんとかんなで入力ができます。
うーむ、何が足りないのでしょうか、kinput2を殺したままだとnetscapeで
日本語が入れられないんですよね。あっちを立てればこっちが立たず。。。
1999/06/04:
さてさて、やっと解決しました。
環境変数 XMODIFIERS の設定と .XdefaultsのEmacs*xnlLanguageが
ペアで揃ってないと駄目でした。片方ずつは試してたんですが両方というのはやっていなくて
こんなに時間を費してしまいました。
・.tcshrcにsetenv XMODIFIERS '@im='を追加
・.XdefaultsにEmacs*xnlLanguage: Cを追加
すればOKです。いやぁ長かった。。。
;; emacsのバージョンを見て読み込むファイルを変える (cond ;; For Emacs19.34 ((string-match "^19" emacs-version) (load "~/.emacs19.34") ) ;; Emacs20.3 ((string-match "^20.3" emacs-version) (load "~/.emacs20.3") ))と追加して記述します。 あとは固有の設定をそれぞれのファイルに書けばOKです。
emacs本体の場所が変わってしまったので、 以下のそれぞれについてもインストールしなおしました。 作業内容についてはそれぞれのところを見て下さい。
次に、emacs20.4で使うフォントの設定をします。 実は今までの設定はちょっと間違えていたみたいで、 20.4では日本語がうまく表示されませんでした。! フォントの設定 Emacs.Font: fontset-maru16 Emacs.Fontset-0: -*-marumoji-medium-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-fontset-maru16,\ japanese-jisx0208:-*-marumoji-*-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-*-* Emacs.Fontset-1: -*-marumoji-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-fontset-maru14,\ japanese-jisx0208:-*-marumoji-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-* Emacs.Fontset-2: -*-fixed-medium-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-fontset-fixed16,\ japanese-jisx0208:-*-fixed-medium-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-*-* Emacs.Fontset-3: -*-fixed-medium-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-fontset-fixed14,\ japanese-jisx0208:-*-fixed-*-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*また、一応、20.3と住み分けるために~/.emacsについても修正します。
;; For Emacs20.3 ((string-match "^20.3" emacs-version) (load "~/.emacs20.3") ) ;; For Emacs20.4 ((string-match "^20.4" emacs-version) (load "~/.emacs20.4") ))これで、起動したemacsが20.3なのか20.4なのかによって、 .emacsからそれぞれのファイルが読み出されるようになります。 以上で、emacs20.4が正しく起動しました。
% tar xvfz emacs-20.6.tar.gz
% tar xvfz leim-20.6.tar.gz
% cd emacs-20.6
% patch -p1 emcws-20.6-20000227
% ../emacs-20.6/configure --with-canna --with-canna-includes=/usr/include/canna \
/include --with-canna-libraries=/usr/lib --with-x --with-x-toolkit --with-gcc /
--prefix=/usr
% make
% su
# make install
でOKです。
emacsのバージョンが変わったので*.elcを使うならば 以下のそれぞれについてもインストールしなおした方がよいかもしれませんが、 今のところちゃんと動いているようなので、今は面倒でまだやっていません。:D
また、一応、20.4と住み分けるために~/.emacsについても以下の20.6の部分を追加します。;; emacsのバージョンを見て読み込むファイルを変える ;; (cond ;; for Emacs19.34 ((string-match "^19" emacs-version) (load "~/.emacs19.34") ) ;; for Emacs20.3 ((string-match "^20.3" emacs-version) (load "~/.emacs20.3") ) ;; for Emacs20.4 ((string-match "^20.4" emacs-version) (load "~/.emacs20.4") ) ;; for Emacs20.6 ((string-match "^20.6" emacs-version) (load "~/.emacs20.6") ) )以上で、emacs-20.6が正しく起動しました。
% cd ~/tool % tar xvfz mdk4112.tar.gzこれでインストールはおしまい。 あとは$HOMEに適切に編集したmadoka.rcとmadoka.modesを置けばOKです。
% cd ~/tool % tar xvfz mdk4114.tar.gz % mv madoka4.1 madoka4.1.14 % ln -s madoka4.1.14 madoka % vi madoka/madoka.pl ←1行目を編集。/bin/perl -> /usr/bin/perlこれでOKです。
% tar xvfz nako159wap.tar.gz % cd nakoインストール先を /usr/local/bin に変更するのと、 そのままではコンパイルエラーがでるので、それを回避するために Makefile, connect_ircp.c, dcc_nako.c を編集します。 編集したパッチは以下。
diff -rc nako.org/Makefile nako/Makefile *** nako.org/Makefile Mon Aug 17 11:11:47 1998 --- nako/Makefile Wed Sep 2 23:02:05 1998 *************** *** 5,12 **** ## Linux (nako Ver 1.57では、動作未確認) ## mode:リリース ! #CFLAGS = -O2 -m486 -DLINUX -DSYSV -DUSYS ! #LDFLAGS = ## SunOS4 (問題なし) ## mode:リリース --- 5,12 ---- ## Linux (nako Ver 1.57では、動作未確認) ## mode:リリース ! CFLAGS = -O2 -m486 -DLINUX -DSYSV -DUSYS ! LDFLAGS = ## SunOS4 (問題なし) ## mode:リリース *************** *** 61,67 **** CC = gcc ! INST = $(HOME)/bin/ OBJS = nako.o chkmsg.o command.o euc2jis.o jis2euc.o join_channel.o oper.o \ set_message.o set_nako.o connect_ircp.o mode.o dccr.o ctcp.o \ --- 61,68 ---- CC = gcc ! #INST = $(HOME)/bin/ ! INST = /usr/local/bin/ OBJS = nako.o chkmsg.o command.o euc2jis.o jis2euc.o join_channel.o oper.o \ set_message.o set_nako.o connect_ircp.o mode.o dccr.o ctcp.o \ diff -rc nako.org/connect_ircp.c nako/connect_ircp.c *** nako.org/connect_ircp.c Mon Jun 1 03:52:48 1998 --- nako/connect_ircp.c Sat Mar 20 01:51:33 1999 *************** *** 7,13 **** --- 7,15 ---- #includeこの作業をしたのち、#include #include + /* Commented by yoshi because conflict macros #include + */ #ifndef NeXT #include diff -rc nako.org/dcc_nako.c nako/dcc_nako.c *** nako.org/dcc_nako.c Mon Jun 1 03:53:23 1998 --- nako/dcc_nako.c Sat Mar 20 01:57:25 1999 *************** *** 23,29 **** --- 23,31 ---- #endif #ifdef LINUX + /* Commented by yoshi because conflicting macros #include + */ #endif #include "extfunc.h"
% make % su # make installこれで完了です。 あとは$HOMEにEUCコードで適切に編集した .nako.sysと単語登録した.nako.msgを置けばOKです。
% tar xvfz liece-1.2.8.25.tar.gz
% cd liece-1.2.8.25-19990528
% ./configure
% make
% su ; make install ; exit
でインストールはおしまい。
次に.emacsに今回インストールされたlispファイルへのパスを通します。
デフォルトだと /usr/local/share/emacs/site-lisp/に
ircaht/ というディレクトリを作って入れてくれます。
前のirchatとだぶるときには削除(退避)する必要があります。
vineでは標準でirchat-2.4jp23bが入っていて、それは
/usr/share/emacs/site-lisp/irchat-2.4jp23bに入っています。
なので、
それはそのまま残してmule2.3@19.34ではそちらを使えるようにしてあります。
具体的には上述の.emacs19.34にirchat用の設定を移して
emacs20.3には影響しないようにしています。
さてLieceはEmacs20.3で常用しようと思っているので、
.emacs20.3に
; For Liece
(autoload 'irchat "irchat" nil t)
を追加しました。
次にLieceそのものの設定です。ソースの展開ディレクトリにあるサンプル設定ファイルを自分のHOMEにコピーします。
% cp hogehoge/liece-1.2.8.25-19990528/doc/sample.dot.liece ~/.liece
それでまずは必要最低限の設定をしました。(以下を書き換え)
;; IRC Servers
(setq irchat-server "localhost:6668:hogehoge") ←まどかちゃん経由なので
;; Private information of user.
(setq irchat-name "Yoshinori ARAI")
(setq irchat-nickname "_yoshi_")
;; If `irchat-highlight-mode' is non-nil, strings which matches
;; following regular expression would be emphasized by colouring.
(setq irchat-highlight-pattern
(regexp-opt
'("yoshi" "よし" "あらい" "?inux")))
;; Channel bindings to its numerical expression.
;; Each element of list are bound to n-th.
(setq irchat-default-channel-binding
'("%めぞん一刻" "%IRC普及委員会" "%うにっくす"))
これで Emacs20.3上でM-x irchatとすると、めでたくLieceが起動しました。
CHOCOA風スタイルでいいですね。:)
% cd ~
% mv .liece init.el
% mkdir .liece
% mv init.el .liece/.
% vi .liece/init.el ← "irchat" を "liece" に全置換します。
% vi .emacs20.4 ← (autoload 'irchat "irchat" nil t) を
(autoload 'liece "liece" nil t) に変更。
あとはemacs上で M-x liece として起動します。
% tar xvfz gnus-6.10.8.tar.gz
% cd semi-gnus-6_10_8
% ./configure
% make EMACS=emacs
$ su
# make EMACS=emacs install ; exit
.emacs20.3に以下を追加。
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;; NetNewsリーダ Semi-gnus 6.8.10
;; M-x gnus で起動します
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;; News Server 名やドメイン名を指定してください
(setq gnus-nntp-server "news.tokyo.bekkoame.ne.jp")
(setq gnus-local-domain "bekkoame.ne.jp")
(setq gnus-local-organization "BEKKOAME,TOKYO")
(setq gnus-use-generic-from t)
;;
;; by mew
;;
(add-hook
'gnus-group-mode-hook
(function
(lambda ()
(require 'mew-gnus)
(define-key gnus-group-mode-map "a" 'mew-gnus-post-news))))
(add-hook
'gnus-summary-mode-hook
(function
(lambda ()
(define-key gnus-summary-mode-map "a" 'mew-gnus-post-news)
(define-key gnus-summary-mode-map "r" 'mew-gnus-reply)
(define-key gnus-summary-mode-map "R" 'mew-gnus-reply-with-citation)
(define-key gnus-summary-mode-map "f" 'mew-gnus-mail-forward))))
(setq gnus-default-article-saver 'gnus-summary-save-in-mew)
コメントのby mew以下はgnusの記事書きにMewを使うための設定です。
こうする場合にはMewのソースツリーの/contrib/mew-gnus.elが必要ですので
/usr/local/share/emacs/site-lisp/にコピーしておきます。
% tar xvfz elib-1.0.tar.gz
% cd elib-1.0
% make ←本当はMakefileの中のlocallisppathなどを適切に編集する。
% su 僕は/usr/localバリバリなのでこのままでOKだった。
# make install
しかしここでinstall-infoコマンドがエラーを出します。
Makefileが間違ってます。73行目の--infodir→--info-dirと直して
再度make installします。これでelibのインストールはOKです。
% tar xvfz pcl-cvs-2.9.5.tar.gz
% cd pcl-cvs-2.9.5
% vi Makefile ←ここも/usr/localに入れるのならば編集なし
% make
% su
# make install
elibと同じところになくてはいけないのですが、
同じく/usr/localに入れるようなMakefileなのでいじりません。
さて、これでインストールはOKです。次に利用するための設定で、
19.34でも20.3でも共用できるだろうと踏んで、.emacsに以下を書き足します。
;; メールアドレスを設定する。
(setq user-mail-address "yoshi@pisces.bekkoame.ne.jp")
;; ChangeLog の日付のフォーマットを変更する。
(setq add-log-time-format 'current-time-string)
;; don't forget to add the directory to your load-path
(setq load-path (cons "@elcdir@" load-path))
;; make sure the mode is loaded when necessary
(autoload 'cvs-update "pcl-cvs" "autoloaded pcl-cvs command" t)
(autoload 'cvs-examine "pcl-cvs" "autoloaded pcl-cvs command" t)
(autoload 'cvs-status "pcl-cvs" "autoloaded pcl-cvs command" t)
(autoload 'cvs-checkout "pcl-cvs" "autoloaded pcl-cvs command" t)
(autoload 'diff-mode "diff-mode" "autoloaded diff-mode command" t)
;; put this also if you feel like it
(setq completion-ignored-extensions (cons "CVS/" completion-ignored-extensions))
;; This works on Emacs-20.3 (and higher)
(condition-case nil
(progn
(require 'easymenu)
(easy-menu-add-item
nil '("tools")
'("PCL CVS"
["Update Directory" cvs-update t]
["Examine Directory" cvs-examine t]
["Status Directory" cvs-status t]
["Checkout Module" cvs-checkout t]) "vc"))
(error))
;; this is not strictly necessary, but adds a few goodies
(require 'pcl-cvs-hooks)
それと~/.cvsrcに以下を書いてファイルを作ります。
cvs -z3 checkout -P update -dP diff -u log -N以上で、emacsでcvsを使う準備は完了ですが、 ついでにinfoファイルも入れておきましょう。
% cd elib-1.0 ←elibを展開したディレクトリへ
% su
# makeinfo elib.texi
# cp -pi elib.info* /usr/local/info/.
% cd pcl-cvs-2.9.5 ←pcl-cvsを展開したディレクトリへ
% su
# makeinfo pcl-cvs.texi
# cp -pi pcl-cvs.info* /usr/local/info/.
そして、/usr/local/info/dirに以下の行を追加しておきましょう。
Miscellaneous * Pcl-cvs:(pcl-cvs). Emacs front-end to CVS * elib:(elib.info). Elib
% tar xvfz pcl-cvs-2.9.9.tar.gz % cd pcl-cvs-2.9.9 % vi Makefile ← prefix=/usr/local から prefix=/usr と変更 % make % su # make installこれで完了です。 今までも使っていたので.emacsなどの修正は必要なかったです。
% su # rpm -U JF-199904-1.noarch.rpm パッケージ JF-980505-1 (もしくはそれよりも新しいもの) はすでにインストールされています エラー: JF-199904-1.noarch.rpm をインストールできません # rpm -U namazu_JFdb-199904-1.noarch.rpm namazu_JFdb-199904-1 はすでにインストールされています エラー: namazu_JFdb-199904-1.noarch.rpm をインストールできません解せませんね。/usr/doc/JF/には、*euc.gzというファイル達が入ってるのに 1.1のRPMSにあるrpmファイルをrpm -qpl すると /usr/doc/JF/*txt.gzがインストールされるはずなんですけどね。 中身がちがうのに同じバージョンだと認識してるような動きです。?_?
# rpm -qf /usr/doc/JF/NFS-HOWTO.euc.gz JF-980505-1 # rpm -e JF-980505-1 これらのパッケージを必要としているパッケージがあります: JF >= 199904 が namazu_JFdb-199904-1 に必要です消すのもめんどうくさい。
# rpm -e namazu_JFdb-199904 # rpm -e JF-980505-1 # rpm -U JF-199904-1.noarch.rpm # rpm -U namazu_JFdb-199904-1.noarch.rpm パッケージとして同じものと認識されてるのか? 中身ちがうのに。 # rpm -U namazu_JMANdb-04x02-5.noarch.rpm namazu_JMANdb-04x02-5 はすでにインストールされています エラー: namazu_JMANdb-04x02-5.noarch.rpm をインストールできません # rpm -e namazu_JMANdb-04x02-5 # rpm -U namazu_JMANdb-04x02-5.noarch.rpm # rpm -U namazu_VineDocsdb-1.1-4.noarch.rpm # rpm -e namazu_JMANdb-04x02-5 # rpm -e jman_pages-0.4x0.2-4 # rpm -U jman_pages-0.4x0.2-4.noarch.rpm # rpm -U namazu_JMANdb-04x02-5.noarch.rpmいやぁ、なんか強引だなぁ。:D でもこれでちゃんとTKNamazuで検索した文書を見れるようになりました。:)
# mountpoint map options # For details of the format look at autofs(8). /misc /etc/auto.misc --timeout 60 /mnt /etc/auto.mnt --timeout 60同様に/etc/auto.mntを新たに作って編集します。
# This is an automounter map and it has the following format # key [ -mount-options-separated-by-comma ] location # Details may be found in the autofs(5) manpage win98 -fstype=vfat,rw :/dev/hda1 backup -fstype=ext2,rw :/dev/hdb1 cdrom -fstype=iso9660,ro :/dev/hddそれと、システム起動時にautofsが立ち上がるようにします。
% cd /etc/rc.d/rc3.d % su # ln -s ../init.d/autofs ./S08autofsこれで、/mnt/win98にアクセスすれば自動で/dev/hda1にあるwin98の vfatパーティションがマウントされます。 そして60秒アクセスがなければ自動でアンマウントされます。
ライセンスを聞かれて受け入れるならacceptを入力。
後はインストール先を聞かれるくらいです(僕は/usr/local/Acrobat4)。
これでAcrobat4本体はOKです。次に日本語フォントパックを。
% exit
% cd ../JPNKIT
% su
# ./INSTALL
これもライセンスに同意して、
さっき入れたAcrobat4本体のインストール先の指定をすればOKです。
あとはAcrobat4用にpathを切るのが嫌なので、rootユーザで
# ln -s /usr/local/Acrobat4/bin/acroread /usr/local/bin/acroread
としました。また、kinput2が起動しているとコケるので、
/usr/local/Acrobat4/bin/acroread を
#!/bin/sh # # from vine-users ML [vine-users:07026] XMODIFIERS=@im=none LANG=C ver=4.0 install_dir=/usr/local/Acrobat4/Readerと色のついた部分を追加して修正しました。 こうするとコケませんし、LANGのwarningもでません。これで、
netscapeのpluginとしてもインストールできるようです。
が、うまくインストールできませんでした。:(
% cd /usr/local/Acrobat4/Browsers
% su
# ./netscape
これでOKなはずなんですけど、
Enter the directory containing Acrobat 4.0 [/usr/local/Acrobat4] Enter the directory containing Netscape [/usr/local/Netscape] /usr/lib/netscape ERROR: libc.so.5: cannot open shared object file: No such file or directory Cant load plugin /usr/local/Acrobat4/Browsers/intellinux/nppdf.so. Ignored.と怒られてインストールに失敗します。 なんか、/lib/libc.so.5がないと駄目みたいですね。 バイナリがglibc2用のは用意されてないのかな。 でも今日は眠いんでこれ以上はやらず、ここまで!
*** my-keisen-mule.el.org Fri Jul 9 23:34:57 1999
--- my-keisen-mule.el Fri Jul 9 23:36:54 1999
***************
*** 408,427 ****
(if keisen-key-flag
(progn
;カーソル移動
! (if km:*em19-p*
! (progn
! (define-key keisen-mode-map [right] 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map [left] 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map [up] 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map [down] 'keisen-next-line))
! (define-key keisen-mode-map "\eOC" 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\eOD" 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\eOA" 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map "\eOB" 'keisen-next-line)
! (define-key keisen-mode-map "\e[C" 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\e[D" 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\e[A" 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map "\e[B" 'keisen-next-line))
;罫線描画
(define-key keisen-mode-map "\ef" 'keisen-draw-right)
(define-key keisen-mode-map "\eb" 'keisen-draw-left)
--- 408,426 ----
(if keisen-key-flag
(progn
;カーソル移動
! (progn
! (define-key keisen-mode-map [right] 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map [left] 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map [up] 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map [down] 'keisen-next-line))
! (define-key keisen-mode-map "\eOC" 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\eOD" 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\eOA" 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map "\eOB" 'keisen-next-line)
! (define-key keisen-mode-map "\e[C" 'keisen-forward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\e[D" 'keisen-backward-char-hscroll)
! (define-key keisen-mode-map "\e[A" 'keisen-previous-line)
! (define-key keisen-mode-map "\e[B" 'keisen-next-line)
;罫線描画
(define-key keisen-mode-map "\ef" 'keisen-draw-right)
(define-key keisen-mode-map "\eb" 'keisen-draw-left)
***************
*** 429,448 ****
(define-key keisen-mode-map "\en" 'keisen-draw-down)
(message "描画にM-[pnbf]キーを使用します"))
;罫線描画
! (if km:*em19-p*
! (progn
! (define-key keisen-mode-map [right] 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map [left] 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map [up] 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map [down] 'keisen-draw-down))
! (define-key keisen-mode-map "\eOC" 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map "\eOD" 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map "\eOA" 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map "\eOB" 'keisen-draw-down)
! (define-key keisen-mode-map "\e[C" 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map "\e[D" 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map "\e[A" 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map "\e[B" 'keisen-draw-down))
;カーソル移動
(define-key keisen-mode-map "\ef" 'keisen-forward-char-hscroll)
(define-key keisen-mode-map "\eb" 'keisen-backward-char-hscroll)
--- 428,446 ----
(define-key keisen-mode-map "\en" 'keisen-draw-down)
(message "描画にM-[pnbf]キーを使用します"))
;罫線描画
! (progn
! (define-key keisen-mode-map [right] 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map [left] 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map [up] 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map [down] 'keisen-draw-down))
! (define-key keisen-mode-map "\eOC" 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map "\eOD" 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map "\eOA" 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map "\eOB" 'keisen-draw-down)
! (define-key keisen-mode-map "\e[C" 'keisen-draw-right)
! (define-key keisen-mode-map "\e[D" 'keisen-draw-left)
! (define-key keisen-mode-map "\e[A" 'keisen-draw-up)
! (define-key keisen-mode-map "\e[B" 'keisen-draw-down)
;カーソル移動
(define-key keisen-mode-map "\ef" 'keisen-forward-char-hscroll)
(define-key keisen-mode-map "\eb" 'keisen-backward-char-hscroll)
このパッチを当てたやつをmy-keisen-mule.elを
/usr/local/share/emacs/site-lisp/配下に置いて、
.emacs20.3に
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;; my-keisen-mule.el 罫線を引けるkeisen-mode ;; rule.elが 20.3では動かないので。 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; (autoload 'keisen-mode "my-keisen-mule" "mule版罫線モード" t) (global-set-key "\C-x\C-l" 'keisen-mode)を追加して使っています。
All Right Reserved, Copylight (C) Yoshinori ARAI. 1996-2000